誤譯風波 經濟學人登台灣投書

「經濟學人」雜誌1篇總統馬英九施政報導,

泡菜料理

,引發台灣媒體誤譯風波,

清境農場民宿

,最新1期刊登中華民國駐英代表沈呂巡投書,

粉絲團經營

,指出報導只著重經濟卻忽略馬總統在兩岸關係及外交政策的成就。
16日出刊的「經濟學人」以Ma the bumbler為標題,

SEO

,台灣媒體將bumbler一字翻譯為笨蛋,

台式泡菜

,引發爭議。亞洲版主編齊格勒(Dominic Ziegler)指出,這是台灣媒體不負責任地錯誤翻譯(irresponsiblymistranslated),bumbler一字只是形容一個人「行事猶豫」,絕對沒有侮辱的意思。
經過駐英代表處第一時間主動溝通與說明,經濟學人網站22日刊出沈呂巡的投書。
投書首先指出,在中華民國憲法架構下,總統職權以兩岸關係及外交為主,過去4年台灣與大陸簽署18項協議,大幅化解兩岸緊張關係,並促進海峽兩岸和平;不僅如此,提供台灣免簽證的國家,從54國增加到129國,這在台灣歷史上是前所未有。
沈呂巡指出,雖然他不否認報導裡提到的部份事實,但是他要指出,在馬總統執政期間,2008年到2011年台灣的平均經濟成長率為3.4%,高於南韓和香港。
而根據「經濟學人資訊社」的統計,2011年台灣的人均生產總額購買力(GDP per capita-PPP,Purchasing Power Parity)每人達4萬1385美元,高於英國的3萬5725美元,也超過德國、法國、日本及南韓等國家。
在對外貿易部份,台灣土地面積只有英國的1/7,人口數僅約英國37%,但2011年台灣全球貿易總額已達5900億美元,超過英國貿易總額1.1兆美元的一半以上;台灣的國際競爭力,從2009年的第23名,躍升到2012年的第7名。
投書最後指出,馬總統將會盡最大努力對抗另一波全球經濟衰退,他也決心要推動改革,他的部份改革構想在經濟低迷的情況下不受到民眾歡迎,並不令人感到意外,台灣民眾有權利以嚴苛的字眼批評總統,但是當外國媒體在報導中也引用同樣的字眼時,至少應該使用引號。,

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。